Monday, March 31, 2014

Seals in the freshness

4 comments:

Brixter said...

it looks like someone ran it through an online translator and called it a day.

shak said...

Brixter, I had the same thought. I was getting ready to say that somebody ought to stop using babel as a translator. You beat me to it.

Barbwire said...

I'm not so sure. I taught English as a second language and Spanish, and you get some pretty strange things when kids use the dictionary to try to translate. "Yo como mi madre." That means I eat my mother. The student looked up "like" and found "como". Como is also the first person present of the verb comer, to eat.

MH said...

The other reason I would pick human over computer on this: the punctuation. Maybe it's a thing but... I've never had an online translation make that kind of mess with commas and periods.